Did you know...?

Did you know Edinburgh is a city full of secrets, anecdotes and curious aspects? This is the page where you can find all this interesting information that normally does not appear in travel guides. 
Enjoy it! 
¿Sabías que Edimburgo es una ciudad llena de secretos, anécdotas y curiosidades? Esta es la página donde puedes encontrar toda esta interesante información que normalmente no aparece en las guías de viajes. 
¡Disfrútala!  

Bobby´s collar is kept in the Museum of Edinburgh, located in the Royal Mile. You can also see the bowl where the famous dog used to eat. Greyfriars´ neighbours took care of Bobby while he was watching over his owner´s grave.

El collar de Bobby se guarda en el Museo de Edimburgo, situado en la Milla Real. También se puede ver el bowl donde el famoso perro solía comer. Los vecinos de Greyfriars cuidaron a Bobby mientras éste velaba en la tumba de su dueño.



 Dolly, the first cloned mammal in history, was born in the outskirts of Edinburgh and nowadays the sheep is exhibited in the National Museum of Scotland. 

Dolly, el primer mamífero clonado, nació en las afueras de Edimburgo y hoy en día la oveja se exhibe en el Museo Nacional de Escocia.

 New Year´s celebration is known as Hogmanay, an expression derived from Gaelic which roughly means "new morning". Hogmanay brings more than 80.000 visitors every year to the city.

La celebración del Año Nuevo es conocida como Hogmanay, una expression derivada del gaélico que significa "nueva mañana". El Hogmanay trae a la ciudad cada año a más de 80.000 visitantes. 

The Christmas tree on the Mound is a present by the people of Hordaland, a city in Norway. 

El árbol de Navidad de The Mound es un regalo de los habitantes de la ciudad de Hordaland, en Noruega. 



In 2009 Robert Burns was voted as The Greatest Scot and all Scotland remembers him on 25 January.

En 2009 Roberts Burns fue votado como el escocés más importante de todos los tiempos y toda Escocia le recuerda cada 25 de Enero.  


During Burn´s Night is a tradition to read his poems and eat the national Scottish dish: Haggis served with neeps and tatties.

Durante la Noche de Burns es tradición leer sus poemas y comer el plato nacional escocés: Haggis con puré de nabos y patata. 






 The Scott Monument is 61.11m high and there are 287 steps to the top. It is one of the highest monuments erected to a writer (Sir Walter Scott)

El Scott Monument mide 61.11 metros de alto y hay un total de 287 escalones hata la cima. Es uno de los monumentos más altos eregidos a un escritor (Sir Walter Scott)






A former prison stood on the Heart of Midlothian. Spitting on this mosaic when you walk through the Royal Mile is a tradition. One of the legends says that doing that, you will return one day to Edinburgh.

 Una antigua prisión se alzaba en el mismo lugar que hoy ocupa el corazón de Midlothian. Escupir en este mosaico cuando paseas por la Royal Mile es una tradición. Una de las leyendas dice que todo aquel que lo hace, volverá algún día a Edimburgo. 


The Elephant House is considered the birthplace of Harry Potter´s novels. Her author, J.K Rowling used to write in this coffee shop while she didn´t have a job.

The Elephant House es considerado el lugar de nacimiento de las novelas de Harry Potter. Su autora, J.K. Rowling solía escribir en esta cafetería mientras no tenía trabajo.





In January 2007, J.K Rowling left a note in a room at the Balmoral Hotel to announce that she had finished the last Harry Potter´s book there. Now is one of the richest persons in the world.

 En enero de 2007, J.K Rowling dejó una nota en una habitación del hotel Balmoral para anunciar que había terminado el último libro de Harry Potter allí. Ahora es una de las personas más ricas del mundo.

 Waverley Station and its Bridge are the only examples in the world named after a novel by a writer (Walter Scott)

La Estación y el Puente de Waverly son los únicos ejemplos del mundo que fueron nombrados después de la novela de un escritor (Walter Scott)






The Mound was formed 200 years ago from all the earth excavated as the New Town was being built.

The Mound se formó hace 200 años a partir de toda la tierra excavada para construir la parte nueva de la ciudad.



"The One o’clock Gun" is fired  from the castle since 1861, as a tradition from the days when it was a time signal for ships in the Firth of Forth and the port of Leith

"El cañón de la 1" en punto es disparado desde el castillo desde 1861, una tradición que se remonta a los días en que se utilizaba de señal para los barcos en el fiordo de Forth y en el puerto de Leith. 




The Gun is timed to coincide perfectly with the Time-Ball, a large white ball which is raised above the Nelson Monument on Calton Hill, and drops at exactly 1.00pm.

El disparo coincide con la bola del tiempo, la cual está colocada encima del Nelson Monument, una torre que se alza en Calton Hill. Dicha bola baja exactamente a la 1.00pm. 


The Lion of Scotland, by Ronald Rae, was moved from Holyrood  Park to St Andrew Square in 2010. The granite carving weights 20 tones.  

El León de Escocia, de Ronald Rae, fue trasladado de Holyrrod Park hasta la plaza de St Andrew en 2010. La escultura de granito pesa 20 toneladas. 
The giraffes located at the door of the Omni Centre are affectionately known as Martha and Gilbert. The piece is called “Dreaming Spires” by the sculptor Helen Denerley. 

A las girafas localizadas en la puerta del Omni Centre se las conoce de manera afectiva como Martha y Gilbert. En realidad, la obra se llama "agujas de ensueño" de la escultora Helen Denerley.



 The word "Tattoo" is derived from "tap toe", the Dutch for "Last orders". The Military Tattoo is performed every weekday evening and on Saturdays throughout August and has never been cancelled since began in 1950. 


La palabra "Tattoo" deriva del holandés "tap toe" que significa "últimas órdenes". El Military Tattoo se celebra cada tarde entre semana y los sábados durante el mes de Agosto y nunca ha sido cancelado desde sus comienzos en 1950.  
The Edinburgh Festival Fringe dates back to 1947, when eight theatre groups turned up uninvited to perform at the International Festival. In 1959 the Festival Fringe Society was created in response to the success of this growing trend. Today, this is the largest arts festival in the World. 

El Fringe Festival data de 1947, cuando ocho compañías de teatro actuaron sin estar invitadas en el Festival Internacional. En 1959, la sociedad del Fringe fue creada en respuesta al gran éxito que tuvo esta iniciativa. Hoy en día, el Fringe es el festival de artes más grande del mundo.  


It seems that, after more than 120 years of work, painting of the Forth Bridge is finally at an end. Since its completion in 1890 is being painted, that is why it has become a byword to describe a never-ending task.

Parece que, después de más de 120 años de trabajo, se va a acabar de pintar el puente de Forth Bridge. Desde que se terminara de construir en 1890 está siendo pintado, por este motivo ha sido sinónimo para describir algo que nunca se termina. 
The North Bridge was built in the late 1700s to improve Access from the Old Town to Leith. The first version was short lived when a side wall collapsed, killing five people.  After, the bridge was taken down and rebuilt again as we see it nowadays. It has always had a reputation for being very windy. 

El puente de North bridge fue construido a finales del siglo XVIII para mejorar el acceso del casco antiguo a Leith. La primera versión duró poco ya que una de las paredes laterales se derrumbó, matando a cinco personas. Más tarde, el puente se tiró y volvió a construirse tal y como lo vemos en la actualidad. Siempre ha sido conocido por el viento que hace. 
 The underground city keeps many legends and ghosts stories such as Annie´s, the little girls who cries in Mary King´s Close or the misogynist poltergeist that lives in the vaults beneath Southbridge.   

La ciudad subterránea guarda muchas leyendas e historias de fantasmas como la de Annie, una niña pequeña que llora en el Mary King´s Close o el poltergeist misógino que vive en las criptas situadas debajo de Southbridge. 



The Watchtower next to St. Cuthbert Parish Church, was built in 1827 to keep guard over the graveyard to prevent bodysnatchers, who used to stole corpses to sell them to the College of Medicine. 


La torre de vigilancia próxima a la iglesia de St. Cuthbert, fue construida en 1827 para hacer guardia en el cementario y prevenir la actuación de los ladrones de cuerpos, quienes robaban cadáveres para luego venderlos a la Facultad de Medicina.


 The Tollcross clock is a symbol of this area of the city. It was installed in 1910 and is identical to the clock tower in Morningside.

El reloj de Tollcross es todo un símbolo de este área de la ciudad. Fue instalado en 1910 y es idéntico al reloj de Morningside. 



In 1899 a tram depot was opened in Tollcross. Edinburgh became the city with the largest cable tramway system in Britain. The name of Tollcross refers to the toll that travellers had to pay to enter this city at this point. 

En 1899 se abrió en Tolcross un depósito de tranvias. Edimburgo se convirtió en la ciudad con el sistema de cableado más largo de Gran Bretaña. El nombre de Tollcross viene del peaje que las personas tenían que pagar en este punto para entrar a la ciudad.  

During Queen Mary´s reign, The Palace of Holyroodhouse was the scene of some of the most dramatic and tragic events, ending with the murder of her secretary David Rizzio in 1566.

Durante su reinado, el Palacio de Holyroodhouse fue el escenario de algunos de los más dramáticos y trágicos eventos, como el asesinato del secretario de la reina, David Rizzio en 1566. 
The Queen Mary´s Bath House once was attached to a boundary wall enclosing the King´s Privy Garden. Although this little building is known under this name, it is unlikely that the Queen ever bathed there. It was probably a pavilion for private dining.

La casa de baño de la Reina Mary estuvo unida en el pasado a un muro que limitaba el Jardín del Rey. Aunque este pequeño edificio es conocido bajo ese nombre, es poco problable que la Reina se bañara allí. Es posible que fuera utilizado para cenas privadas.
 Four tonnes of explosives and over 100,000 fireworks are used in the Fireworks Concert that close the Edinburgh International Festival every year. These fireworks are choreographed with live music by the Scottish Chamber Orchestra and the concert lasts nearly an hour.

Cuatro toneladas y unos 100.000 fuegos artificiales son usados durante en concierto que clausura el Festival Internacional de Edimburgo cada año. Los fuegos están coreografiados con la música en directo de la Orquesta Nacional de Escocia y el espectáculo dura casi una hora.


The waterfall consists of 70 firing units laid out for 36 metres across the Castle. The display descends 40 metres down the Castle Rock.

La cascasda de fuego consiste en 70 vengalas colocadas a lo largo de 36 metros en el Castillo. El fuego desciende 40 metros por la roca.

The Royal Mile is full of narrow alleys and closes often named after an important resident who lived there. They are the perfect example of how the city was distributed in the past.

La Royal Mile está repleta de callejones, los cuales  recibían el nombre de alguien importante que hubiera vivido allí. Estas estrechas callejuelas son el ejemplo perfecto de cómo la ciudad se distribuía en el pasado.





 John Knox House and Moubray House, located in the Royal Mile, are probably the oldest houses in Edinburgh. They give us an idea of what the city looked like around 1600.

Las casas de John Knox y Moubray, ubicadas en la Royal Mile, son probablemente las casas más antiguas de Edimburgo. Su apariencia nos da una idea de cómo era la ciudad en torno al año 1600.





 The oldest building in the Castle is Saint Margaret´s Chapel. It was built by King David I in the 12th Century and dedicated to his mother who later in time she was created a saint.

El edificio más antiguo del Castillo es la capilla de Santa Margarita, que date del siglo XII. Fue mandada construir por el Rey David I y dedicada a su madre, quien más tarde fue proclamada Santa.  




Inside the Castle premises, there is a small dog cemetery used since Queen Victoria´s reign. This was a burial place for regimental mascots and officers´ dogs.
Dentro de las instalaciones del castillo, hay un pequeño cementerio de perros que data de la época de la Reina Victoria. En este jardín se enterraban las mascotas del regimiento y los perros de los oficiales.




The Scottish Parliament building was inspired by the landscape nearby. The best view is from above where you can see all the leaves shapes.

El edificio del Parlamento escocés está inspirado en el paisaje que le rodea. La mejor vista para admirarlo es desde arriba, donde se pueden apreciar todas las formas de hojas de cada sala.`



The name Holyrood comes from a medieval legend. It is said that while King David I was hunting in the park, he almost was attacked by a white stag. In that moment, a shining cross appeared between its antlers.


El nombre de Holyrood proviene de una leyenda medieval protagonizada por el Rey David I, quien, cuando se encontraba cazando por el parque, en ciervo fue a atacarle pero en ese momento se apareció una cruz en su cornamenta. 

 After many delays and disputes, the new tram will be opened on 31 May 2014 with only one route of 8.7 miles (14km). However, one of the first proposals envisaged were three routes covering the North, West and South East areas of the city.


Después de muchas disputas y retrasos en las obras, el nuevo tranvía fue inaugurado el 31 de Mayo de 2014 con una única línea de 8.7 millas (14 Kilómetros). Sin embargo, uno de los primeros proyectos contemplaba la idea de construir tres rutas para cubrir el norte, oeste y sureste de la ciudad. 

Edinburgh Corporation Tramways formerly served the city from 1871 until 1956. The trams were double-decked and had a route length of 47miles (76km) all around Edinburgh.

La antigua compañía de tranvías de Edimburgo sirvió a la ciudad desde 1871 hasta 1956. Los tranvías eran de dos pisos y la ruta total tenía 47 millas (76 kilómetros) de recorrido.





The National Monument in Calton Hill, commemorates the Scottish soldiers who died during the Napoleonic wars. Its design is based on the Parthenon in Athens but, in 1829 the funds to build it ran out and never was completed. 

El Monumento Nacional en Calton Hill recuerda a los soldados escoceses que murieron en las guerras napoleónicas. Su diseño está basado en el Partenón de Atenas pero, en 1829 se acabaron los fondos para su construcción y nunca fue completado.

In the heart of Morningside there is an alleyway off Springvalley Gardens that takes you straight to the Wild West. It was built in 1995 for a furniture business. Nowadays only workshops and garages use the space but the decoration remains.

En el corazón de Morningside existe un callejón en Springvalley Gardens que te lleva directamente al lejano Oeste. Fue construido en 1995 para albergar un negocio de muebles y madera. Hoy en día este espacio sólo es utilizado para talleres y garages pero la decoración permanece. 

Lothian and Borders Fire and Rescue Service was the oldest municipal fire brigade in the World, founded in 1824 when fire was a constant problem for the city of Edinburgh. Today, there is a Museum of Fire in the Headquarters located in Lauriston Place.

El Servicio de bomberos y rescate del área de Lothian and Borders constituye la primera brigada municipal de bomberos del mundo, fundada en 1824 cuando el fuego suponía un problema constante para la ciudad de Edimburgo. En la actualidad hay un Museo del Fuego en la sede central, en Lauriston Place. 

12 comments:

  1. Ha! I'm proud of myself - I knew most of this... Apart from the story about Bobby's collar and bowl.

    ReplyDelete
  2. Well I never saw the christmas tree on the mound...

    ReplyDelete
  3. Quiero conocer el la cafetería donde nació Harryyyyy. Me encanta tu sección nueva.

    ReplyDelete
  4. Camino, if you want to know Harry Potter´s birthplace you know what to do.... come a visit me!!! :)

    ReplyDelete
  5. Many interesting facts! Congratulations!

    ReplyDelete
  6. Cada dia me gusta mas tu blog Adri!!! te quiero! Laurita

    ReplyDelete
  7. Wow, very interesting! Well done! I lived there for 5 years and I knew only few facts....Good Job Adrianitto !!

    ReplyDelete
  8. Nice job, this post should be printed and given to all tourist right at the airport - with pictures!

    ... to be honest... I knew only a few facts too ;) Guilty is charged

    ReplyDelete
  9. I really enjoyed reading this article

    ReplyDelete
  10. Bobby's collar was new to me too!

    ReplyDelete
  11. I believe Bobby was Irish.

    ReplyDelete